% \iffalse meta-comment %-*- coding: iso-8859-15 -*- % Time-stamp: <2008-08-15T10:03:33 (cest) [yvon sur hypatie]> % -------------------------------------------------------------------- % % Copyright (C) 2003, 2004, 2008 by Yvon Henel % dit « le TeXnicien de surface » % % -------------------------------------------------------------------- % % -------------------------------------------------------------------- % This file may be distributed and/or modified under the conditions of % the LaTeX Project Public License, either version 1.2 of this license % or (at your option) any later version. The latest version of this % license is in: % % http://www.latex-project.org/lppl.txt % % and version 1.2 or later is part of all distributions of LaTeX % version 1999/12/01 or later. % -------------------------------------------------------------------- % \fi % % \iffalse %\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1999/12/01] %\def\fileversion{v2} %\def\filedate{2008/08/15} %\def\docdate{2008/08/15} %\def\fileinfo{fichier engpron.dtx par Le TeXnicien de surface} %\ProvidesPackage{engpron} % [\filedate\space\fileversion\space\fileinfo] % %<*driver> \documentclass[a4paper]{ltxdoc} \usepackage{xspace,array, fixltx2e} \usepackage[latin9]{inputenc} \usepackage[tame]{engpron} \usepackage[T1]{fontenc} \IfFileExists{lmodern.sty}{\usepackage{lmodern}}{} \usepackage[english,frenchb]{babel} % comment out \OnlyDescription to obtain a document with the code % commentez la ligne suivante pour avoir un document avec le code % \OnlyDescription % puis cherchez \StopEventually pour d'éventuels réglages \EnableCrossrefs \CodelineIndex \RecordChanges %%% \makeatletter \GlossaryPrologue{% \section*{{Changements}} \markboth{{Changements}}{{Changements}}} \IndexPrologue{% \section*{Index}\markboth{Index}{Index}% Les nombres en italique renvoient à la page où l'entrée est décrite; les nombres soulignés renvoient à la ligne de code de la définition; les nombres en caractères romains renvoient à la ligne de code où l'entrée est utilisée.} \def\generalname{Général} \def\SpecialMainEnvIndex#1{\@bsphack\special@index{% #1\actualchar {\string\ttfamily\space#1} (environnement)% \encapchar main}% \special@index{environnements:\levelchar#1\actualchar{% \string\ttfamily\space#1}\encapchar main}\@esphack} \makeatother %%% \newcommand{\TO}{\textemdash\ \ignorespaces} \newcommand{\TF}{\unskip\ \textemdash\xspace} \newcommand{\CAD}{c.-à-d.\xspace} \newcommand\BOP{\discretionary{}{}{}} \newcommand\NOUVEAU[1]{{\slshape #1}} \newcommand\Option[1]{\textsc{#1}} \newcommand\Pkg[1]{\textsf{#1}} \begin{document} \newcommand{\GBP}{\texttt{£}\xspace} \DocInput{engpron.dtx} \end{document} % % \fi % % \CheckSum{664} % % \CharacterTable % {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z % Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z % Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9 % Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \# % Dollar \$ Percent \% Ampersand \& % Acute accent \' Left paren \( Right paren \) % Asterisk \* Plus \+ Comma \, % Minus \- Point \. Solidus \/ % Colon \: Semicolon \; Less than \< % Equals \= Greater than \> Question mark \? % Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\ % Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_ % Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \| % Right brace \} Tilde \~} % % \changes{v0.0}{2000/10/12} % {Première version pour usage personnel sous le nom de % tipa1.sty, sans documentation} % \changes{v0.1}{2003/04/21} % {Changement de nom et quelques nouvelles macros} % \changes{v0.1a}{2003/04/24} % {Divers nettoyages de la documentation.} % \changes{v0.1a}{2003/04/24} % {Changement de la fin quand tame est choisi, suppression du % \texttt{AtBeginDocument} et \texttt{global}-isation du % \texttt{let} redonnant à la livre sa valeur initiale.} % \changes{v0.1a}{2003/04/24} % {Suppression d'informations redondantes en début de code.} % \changes{v1}{2004/04/17} % {Nouvelle organisation de la documentation.} % \changes{v2}{2008/05/08} % {Exige drac.sty pour définir des macros robustes.} % \changes{v2}{2008/05/08} % {Création et utilisation de \cs{GBP} pour la documentation.} % \changes{v2}{2008/05/08} % {Utilisation de \cs{textsci} pour obtenir le i court.} % \changes{v2}{2008-05-08} % {Les macros d'accent tonique autorise la césure.} % \changes{v2}{2008-05-08} % {Création de la macro de séparation des syllabes.} % \changes{v2}{2008-05-08} % {Options gérant la syllabisation.} % \changes{v2}{2008-05-08} % {Options déterminant le comportement des macros |£K|, |£M| % et |£m| lorsqu'elle sont suivies d'une \emph{mauvaise} % lettre.} % \changes{v2}{2008-08-14} % {Ajout des options |drac| et |nodrac| et redéfinitions de la % livre} % % \GetFileInfo{engpron.sty} % % \DoNotIndex{\newcommand,\newenvironment,\i,\ae,\oe,\DeclareOption,^^A % \ifthenelse,\if,\else,\fi,\tr@@c,\ExecuteOptions,\ProcessOptions,^^A % \relax,\MessageBreak,\CurrentOption,\RequirePackage,\PackageError,^^A % \def,\endinput,\let,\boolean,\newboolean,\setboolean,\renewcommand,^^A % \afterassignment,\global,\aftergroup,\bgroup,\egroup,\csname,^^A % \endcsname,\emph,\catcode,\space,\string,\next,\active,\rmfamily,\rule,^^A % \,,\`,\discretionary,\PackageWarning,\ng,\textbeltl,^^A % \textepsilon,\textesh,\textlengthmark,\textopeno,\dh,^^A % \textrevepsilon,\textrhookschwa,\textschwa,\textsci,^^A % \texttt,\textscripta,\textsyllabic,\textyogh,^^A % \textperiodcentered,\textprimstress,\textsecstress,^^A % \textsubwedge,\textsuperscript,\texttheta,\textturnscripta,^^A % \textturnv,\textupsilon,\ttfamily,^^A % \textsl,\upshape,\pounds,\~}^^A % % % \title{ Le module \textsf{engpron}\thanks{% % Ce document correspond au fichier \textsf{engpron}~\fileversion, % du \filedate, édition du cinquantenaire.}\\ % The \textsf{engpron} package\thanks{% % This corresponds to the file \textsf{engpron}~\fileversion, % dated \filedate, 50th anniversary edition.} } % \author{Le \TeX nicien de surface\\ % \texttt{le.texnicien.de.surface@wanadoo.fr}} \date{\filedate} % % \maketitle % \thispagestyle{empty} % \begin{abstract} % Une extension pour saisir la prononciation anglaise à l'aide de % macros commençant par le caractère \GBP rendu actif. % % La documentation française pour l'utilisateur de l'extension % \Pkg{engpron} est désormais disponible sous le nom de % \texttt{engpron-fr}. % % La documentation du code est donnée en français. Comme d'habitude, % pour obtenir un document avec le code commenté, voir le % \texttt{.dtx} et chercher \cs{OnlyDescription}. % \end{abstract} % % % \noindent\hrulefill % % % \begin{otherlanguage}{english} % \begin{abstract} % A package to type the English pronunciation with macros beginning % with the character \GBP made active. % % The English documentation for the final user of the package % \Pkg{engpron} is available in the file \texttt{engpron-en}. % % The code documentation is in French only. Sorry. But nonetheless, % in case you really want it, look at the \texttt{.dtx} file and % find \cs{OnlyDescription} as usual. % \end{abstract} % \end{otherlanguage} % \StopEventually{} % \tableofcontents % \section{Le code} % On dit bonjour, on charge les modules |tipa| et |ifthen|. On définit % quelques variables booléennes et on fixe leur valeur par défaut. On % traite les options et on crie si l'une d'elles n'est pas connue. % % \changes{v2}{2008-05-08} % {Suppression du booléen |b@harraps|. L'option % \Option{harraps} est, désormais, simplement le contraire de % \Option{jones}.} % \iffalse %<*package> % \fi % \begin{macrocode} \RequirePackage{tipa}[1996/06/10] \RequirePackage{ifthen} \newboolean{tip@style} \newboolean{b@wild} \newboolean{b@jones} \newboolean{b@hyphenable} \newboolean{b@visible} \newboolean{b@final} \newboolean{b@nice} \newboolean{b@drac} \DeclareOption{tipastress}{\setboolean{tip@style}{true}} \DeclareOption{monstress}{\setboolean{tip@style}{false}} \DeclareOption{wild}{\setboolean{b@wild}{true}} \DeclareOption{tame}{\setboolean{b@wild}{false}} \DeclareOption{jones}{\setboolean{b@jones}{true}} \DeclareOption{harraps}{\setboolean{b@jones}{false}} \DeclareOption{hyphenable}{\setboolean{b@hyphenable}{true}} \DeclareOption{unhyphenable}{\setboolean{b@hyphenable}{false}} \DeclareOption{visible}{\setboolean{b@visible}{true}} \DeclareOption{invisible}{\setboolean{b@visible}{false}} \DeclareOption{final}{\setboolean{b@final}{true}} \DeclareOption{draft}{\setboolean{b@final}{false}} \DeclareOption{nice}{\setboolean{b@nice}{true}} \DeclareOption{tough}{\setboolean{b@nice}{false}} \DeclareOption{drac}{\setboolean{b@drac}{true}} \DeclareOption{nodrac}{\setboolean{b@drac}{false}} \DeclareOption*{\PackageError{engpron}{% The option \CurrentOption\space is not known!\MessageBreak }{% The possible options are (the first is the default):\MessageBreak << monstress >> or << tipastress >>\MessageBreak <> or <>\MessageBreak <> or <>\MessageBreak <> or <>\MessageBreak <> or <>. }} \ExecuteOptions{monstress,wild,jones,unhyphenable,visible,final,nice,drac} \ProcessOptions\relax % \end{macrocode} % \subsection{L'extension drac} % Si l'option |drac| est choisie, comme c'est le cas par défaut, on % charge l'extension \texttt{drac} et les définitions de la livre % utiliseront les macros \cs{DeclareRobustActChar} et % \cs{ReDeclareRobActChar}. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@drac}}{\RequirePackage{drac}}{} % \end{macrocode} % \subsection{On sauve la livre} % On sauvegarde la définition courante de la macro \cs{pounds}, on crée % une macro \og cachée \fg qui active \GBP. La macro suivante l'utilise et % donne la nouvelle définition du caractère actif \GBP. % \begin{macrocode} \let\l@viellelivre=\pounds \newcommand{\EP@ActiveL@Livre}{\catcode `\£=\active} % \end{macrocode} % \begin{macro}{\ActiveLaLivre} % \changes{v2}{2008/05/08}{Redéfinition avec \cs{ReDeclareRobActChar}} % \changes{v2}{2008/08/14}{La définition tient compte de l'option drac/nodrac} % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@drac}}% {\newcommand{\ActiveLaLivre}{\EP@ActiveL@Livre% \ReDeclareRobActChar{£}[1]{\csname \string£##1\endcsname}}} {\newcommand{\ActiveLaLivre}{\EP@ActiveL@Livre% \def£##1{\csname\string£##1\endcsname}}} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\makepoundletter} % Change la catégorie de \GBP en 11 qui est la catégorie des lettres de % \TeX{} ce qui permet de réécrire des macros \emph{débutant} par \GBP (si % on veut étendre ce que donne ce module). % \begin{macrocode} \newcommand{\makepoundletter}{\catcode`\£11\relax} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\makepoundother} % Change la catégorie de \GBP en 12 qui est la catégorie \og autres \fg % \TeX{} cela ne rend pas la livre active ! Cette macro n'a en fait % aucun autre intérêt que de préserver une sorte de symétrie |;)|. % \begin{macrocode} \newcommand{\makepoundother}{\catcode`\£12\relax} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{environment}{LivreActive} % Le seul environnement de ce module. Il rend la livre active. Il % s'utilise avec l'option \Option{tame} sinon il n'aurait pas grand chose à % faire si ce n'est fatiguer \TeX. % \begin{macrocode} \newenvironment{LivreActive}{\ActiveLaLivre}{} % \end{macrocode} % \end{environment} % La macro suivante donne accès au glyphe de la livre sterling en % toutes circonstances, même quand la livre est active. % \begin{macrocode} \def\£{\pounds} % \end{macrocode} % % \subsection{Macros de présentation} % On définit ici les macros qui fixent les détails de la % présentation. % % \begin{macro}{\EPtextestyle} % Définit le style dans lequel sont présentés les % prononciations. Peut être redéfinie par l'utilisateur. On fera % toutefois attention que l'option \Option{jones} \TO pour les sons % optionnels\TF et l'option \Option{harraps} \TO pour le \og r \fg final\TF % utilise des caractères penchés (avec \cs{textsl}). À manier avec % précaution. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPtextestyle}{\rmfamily\upshape} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EPouvrante} % Définit ce qui précède le texte de la prononciation. Utilisée par % \cs{pron} et \cs{PRON}, elle peut être redéfinie. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPouvrante}{[} \def\EP@ouvr@nte{\bgroup\EPouvrante} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EPfermante} % Définit ce qui suit le texte de la prononciation. Utilisée par % \cs{pron} et \cs{PRON}, elle peut être redéfinie. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPfermante}{]} \def\EP@ferm@nte{\EPfermante\egroup} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\pron} % Macro de présentation de la prononciation. S'utilise n'importe où % avec l'option \Option{wild} activée ou bien dans un environnement % |LivreActive| avec l'option \Option{tame} auquel cas elle est % avantageusement remplacée par \cs{PRON}. Utilise les trois macros % précédentes. % \begin{macrocode} \newcommand{\pron}[1]{{\EPouvrante\EPtextestyle #1\EPfermante}} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\Pron} % Le style de définition de \cs{Pron}\footnote{Définition fournie % gracieusement par Josselin~\textsc{Noirel}.} force, à cause du % |#| la présence d'une |{| pour introduire l'argument. \cs{next} % avale cette accolade que le \cs{bgroup} remplace ce qui active la % livre localement. Le groupe se termine avec l'accolade fermante % de l'argument et tout va bien ! % \begin{macrocode} \def\Pron#{\bgroup\ActiveLaLivre\let\next=} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\PRON} % Cette macro assure l'activation de la livre et une présentation % semblable à celle de \cs{pron}. Elle utilise une macro auxiliaire % pour placer \cs{EPfermante} après avoir traité l'argument. Elle % procède tout d'abord à la même man{\oe}uvre que \cs{pron}. Avec % \cs{EP@ouvr@nte} et \cs{EP@ferm@nte} on enferme le tout entre % \cs{bgroup} et \cs{egroup} ce qui assure que l'effet de % \cs{EPtextestyle} est local. % \begin{macrocode} \def\PRON#{\EP@ouvr@nte\EPtextestyle% \bgroup\ActiveLaLivre\afterassignment\PRON@UX\let\next=} \def\PRON@UX{\aftergroup\EP@ferm@nte\relax} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EPaccentprincipal} % La définition du glyphe de l'accent tonique principal lorsque % l'option \Option{monstress} est activée. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPaccentprincipal}{\,\rule[-0.5ex]{0.5pt}{0.8ex}\,} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EPaccentsecondaire} % La définition du glyphe de l'accent tonique secondaire avec % \Option{monstress}. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPaccentsecondaire}{\,\rule[0.5ex]{0.5pt}{0.8ex}\,} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EPSyllabeMarque} % \changes{v2}{2008/05/08}{Création} C'est la macro qui définit le % symbole servant à indiquer la limite de syllabe. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPSyllabeMarque}{.} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EPSyllabeCoupure} % \changes{v2}{2008/05/08}{Création} Avec cette macro, on marque la % limite de syllabe; \LaTeX\ peut couper le \og mot\fg à cet % endroit. % \begin{macrocode} \newcommand{\EPSyllabeCoupure}{% \discretionary{\EPSyllabeMarque}{}{\EPSyllabeMarque}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \subsection{Macros cachées} % Une floppée de macros cachées qui donne les définitions par défaut % puis leur redéfinition en fonction des options. % % \begin{macro}{\EP@haut} % Cette macro et sa petite camarade \cs{EP@bas} placent les accents % toniques, principal et secondaire respectivement. Elles sont % définies comme \cs{EP@basSans} et \cs{EP@hautSans} \TO qui ne % donnent pas de point de \DescribeMacro{\EP@bas} coupure\TF si % l'option \Option{unhyphenable} est choisie, comme c'est le cas par % défaut. Avec l'option \Option{hyphenable} elles sont définies comme % \cs{EP@hautAvec} et \cs{EP@basAvec} qui donnent un point de % coupure. % \begin{macrocode} \newcommand{\EP@basSans}{\EPaccentprincipal} \newcommand{\EP@hautSans}{\EPaccentsecondaire} \newcommand{\EP@basAvec}{% \discretionary{}{\EPaccentprincipal}{\EPaccentprincipal}} \newcommand{\EP@hautAvec}{% \discretionary{}{\EPaccentsecondaire}{\EPaccentsecondaire}} \ifthenelse{\boolean{b@hyphenable}}{ \newcommand{\EP@bas}{\EP@basAvec} \newcommand{\EP@haut}{\EP@hautAvec}}{ \newcommand{\EP@bas}{\EP@basSans} \newcommand{\EP@haut}{\EP@hautSans}} % \end{macrocode} % \end{macro} % % Viennent ensuite des macros qui code les abbréviations comme % \cs{EP@djeu} que l'on sollicitera avec |£d| pour obtenir \Pron{£d}. % \begin{macrocode} \newcommand{\EP@djeu}{d\textyogh} \newcommand{\EP@icourt}{\textsci} \newcommand{\EP@ahyi}{a\EP@icourt} \newcommand{\EP@ehyi}{e\EP@icourt} \newcommand{\EP@ohyi}{\textopeno\EP@icourt} \newcommand{\EP@tcheu}{t\textesh} \newcommand{\EP@euou}{\textschwa\textupsilon} \newcommand{\EP@eheu}{e\textschwa} \newcommand{\EP@iyeu}{\EP@icourt\textschwa} \newcommand{\EP@oueu}{\textupsilon\textschwa} \newcommand{\EP@ahou}{a\textupsilon} \newcommand{\EP@ng@g}{\ng g} \newcommand{\EP@il@ng}{i\textlengthmark} \newcommand{\EP@al@ng}{\textscripta\textlengthmark} \newcommand{\EP@ol@ng}{\textopeno\textlengthmark} \newcommand{\EP@ul@ng}{u\textlengthmark} \newcommand{\EP@eul@ng}{\textrevepsilon\textlengthmark} \newcommand{\EP@syll@bicl}{\textsyllabic{l}} \newcommand{\EP@usfl@ppedt}{\textsubwedge{t}} \newcommand{\EP@usoou}{o\textupsilon} \newcommand{\EP@silent@r}{\textsuperscript{r}} % \end{macrocode} % % \subsection{Macros utilisant le token suivant} % Pour commencer, on crée une macro traitant le cas \og autre\fg dans % les cascades de \texttt{if} qui vont suivrent. % % \begin{macro}{\EP@Erreur@Msg} % C'est la macro qui produit, ou pas, un message d'erreur pour les % macros sollicitées par |£X|, |£K|, |£M| et |£m|. Son comportement % est déterminé par les options \Option{final}\slash\Option{draft} et % \Option{nice}\slash\Option{tough}. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@final}}{% \newcommand\EP@Erreur@InDoc[1]{\relax}}{% \newcommand\EP@Erreur@InDoc[1]{% {\ttfamily\string?\string!<#1>\string!\string?}}} % \ifthenelse{\boolean{b@nice}}{% \newcommand\EP@Erreur@Carp{% \PackageWarning{engpron}{% There is a strange character after K, M, or m }}}{% \newcommand\EP@Erreur@Carp{% \PackageError{engpron}{% There is a strange character after K, M, or m }{ The characters which can be used after a pound-macro are\MessageBreak with K: X, k, K, b, B, h, and H\MessageBreak with M or m: a, e, i, o, u }}} % \newcommand\EP@Erreur@Msg[2]{\EP@Erreur@InDoc{#1#2}\EP@Erreur@Carp} % \end{macrocode} % \end{macro} % % Les quatre macros suivantes sont toutes écrites sur le même modèle, % elles ont donc le même type de fonctionnement et les mêmes limites. % % \begin{macro}{\EP@fr@nn@s@lise} % Cette macro écrit les \og voyelles nasalisées \fg telles qu'elles % sont réalisées par un locuteur français. % % Elle fait appel à la macro auxiliaire \cs{EP@fr@nn@s@laux} qui % traite la lettre récupérée d'abord par \cs{tr@@c} (grâce à % \cs{afterassignment}). La macro auxiliaire réalise un test sur la % lettre qui suit\footnote{En fait \texttt{tr@@c} récupère le 1\ier % token et c'est pour cela que cette macro ne peut fonctionner, % telle qu'elle est écrite à présent, que si elle est suivie d'une % lettre au sens de \TeX{} \CAD un caractère compris entre a et z % ou A et Z.} pour écrire le bon glyphe. % \begin{macrocode} \def\EP@fr@nn@s@liser{\afterassignment\EP@fr@nn@s@laux\let\tr@@c=} \def\EP@fr@nn@s@laux{% \if\tr@@c i{\~\textepsilon}% \else \if \tr@@c a{\~\textscripta}% \else \if \tr@@c o{\~\textopeno}% \else \if \tr@@c u{\~{\oe}}% \else \EP@Erreur@Msg{M}{\tr@@c}% \fi \fi \fi \fi} % \end{macrocode} % \changes{v0.1a}{2003/04/24} % {Renommage pour plus de régularité dans les noms des macros.} % \end{macro} % % \begin{macro}{\EP@ngln@s@liser} % Cette macro écrit les mêmes \og voyelles nasalisées \fg telles % qu'elle sont réalisées par un locuteur anglais \TO selon % Jones toujours. % \begin{macrocode} \def\EP@ngln@s@liser{\afterassignment\EP@ngln@s@laux\let\tr@@c=} \def\EP@ngln@s@laux{% \if\tr@@c i{\~{\ae}}% \else \if \tr@@c a{\~\textscripta\textlengthmark}% \else \if \tr@@c o{\~\textopeno\textlengthmark}% \else \if \tr@@c u{\~\textrevepsilon\textlengthmark}% \else \EP@Erreur@Msg{m}{\tr@@c}% \fi \fi \fi \fi} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EP@ngln@s@liser} % Cette macro écrit les sons optionnels en s'appuyant sur le même % mécanisme. La macro auxiliaire \cs{EP@option@lsoundaux} sera % redéfinie si l'option \Option{harraps} a été choisie. % \begin{macrocode} \def\EP@option@lsound{\afterassignment\EP@option@lsoundaux\let\tr@@c=} \def\EP@option@lsoundaux{% \if\tr@@c e\textsuperscript{\,\textschwa}% \else {\textsl{\tr@@c}}\fi} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\EP@Speci@l} % On ne change pas une équippe qui gagne, aussi, je reprends le même % mécanisme pour la macro qui insère les points de coupure avec ou % sans marque de syllabisation ou d'accent tonique quelques soient % les options en vigueur. Elle sera appelée par |£K|. % \changes{v2}{2008-05-08} % {Création sur le modèle de \cs{EP@fr@nn@s@lise}.} % \begin{macrocode} \def\EP@Speci@l{\afterassignment\EP@Speci@laux\let\tr@@c=} \def\EP@Speci@laux{% \if\tr@@c k\EPSyllabeMarque% \else \if \tr@@c K\EPSyllabeCoupure% \else \if \tr@@c b\EP@basSans% \else \if \tr@@c B\EP@basAvec% \else \if \tr@@c h\EP@hautSans% \else \if \tr@@c H\EP@hautAvec% \else \if \tr@@c X\discretionary{}{}{}% \else \EP@Erreur@Msg{K}{\tr@@c}% \fi \fi \fi \fi \fi \fi \fi} % \end{macrocode} % \end{macro} % % On procède à des redéfinitions si l'option \Option{harraps} a été choisie. % \begin{macro}{\EP@euou} % Redéfinition quand l'option \Option{harraps} est choisie. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@jones}}{% % \end{macrocode} % L'option \Option{jones} est choisie, il n'y a rien à faire! % \begin{macrocode} }{% % \end{macrocode} % Cette fois-ci ce n'est pas \Option{jones} donc c'est \Option{harraps}! % \begin{macrocode} \renewcommand{\EP@euou}{\emph{o}} % \end{macrocode} % \changes{v0.1a}{2003/04/24}{Renommage pour que % \Option{harraps} ait un effet.} % \end{macro} % \begin{macro}{\EP@option@soundaux} % Redéfinition par l'option \Option{harraps}. C'est par son intermédiaire que % la macro \cs{EP@option@lsound} réalise la présentation des sons % optionnels. % \begin{macrocode} \def\EP@option@lsoundaux{(\tr@@c)} \renewcommand{\EP@silent@r}{\emph{r}}} % \end{macrocode} % \end{macro} % On redéfinit certaines macros si l'option \Option{tipastress} a été % choisie. % \begin{macro}{\EP@bas} % Cette commande interne réalise la marque d'accent tonique % secondaire, elle est redéfinie par l'option \Option{tipastress}. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{tip@style}}{% \renewcommand{\EP@bas}{\textsecstress} % \end{macrocode} % \end{macro} % \begin{macro}{\EP@bas} % Cette commande interne réalise la marque d'accent tonique % principal, elle aussi est redéfinie par l'option % \Option{tipastress}. % \begin{macrocode} \renewcommand{\EP@haut}{\textprimstress}}{} % \end{macrocode} % \end{macro} % % \subsection{Les macros de redéfinition} % % Je range dans cette section les macros qui permettent de changer le % comportement des marques \emph{normales} de syllabisation et accents % toniques soumises aux options \Option{(un)hyphenable} % et\Option{(in)visible}. Je ne fournis pas d'environnement lié à ces % changements, on utilisera un groupe \TO avec p.~ex. \cs{bgroup} % |...| \cs{egroup}\TF si l'on veut localiser l'effet de ces macros. % % \begin{macro}{\MakeHyphenable} % Redéfinit les macros liées à |£H|, |£h|, |£B|, |£b| et |£k| pour % qu'elles fournissent des marques sécables. La visibilité de |£k| % n'est pas modifiée. % \changes{v2}{2008-05-08} % {Création.} % \begin{macrocode} \newcommand\MakeHyphenable{% \setboolean{b@hyphenable}{true}% \renewcommand\EP@bas{\EP@basAvec}% \renewcommand\EP@haut{\EP@hautAvec}% \ifthenelse{\boolean{b@visible}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\EPSyllabeCoupure}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\discretionary{}{}{}}}% } % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\MakeUnHyphenable} % La s½ur ennemie de la précédente. % \changes{v2}{2008-05-08} % {Création.} % \begin{macrocode} \newcommand\MakeUnHyphenable{% \setboolean{b@hyphenable}{false}% \renewcommand\EP@bas{\EP@basSans}% \renewcommand\EP@haut{\EP@hautSans}% \ifthenelse{\boolean{b@visible}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\EPSyllabeMarque}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\relax}}% } % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\MakeVisible} % Redéfinit la macro liée à |£k| pour % qu'elle fournisse des marques visibles. La sécabilité de |£k| % n'est pas modifiée. % \changes{v2}{2008-05-08} % {Création.} % \begin{macrocode} \newcommand\MakeVisible{% \setboolean{b@visible}{true}% \ifthenelse{\boolean{b@hyphenable}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\EPSyllabeCoupure}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\EPSyllabeMarque}}% } % \end{macrocode} % \end{macro} % % \begin{macro}{\MakeInVisible} % L'antagoniste de la précédente. % \changes{v2}{2008-05-08} % {Création.} % \begin{macrocode} \newcommand\MakeInVisible{% \setboolean{b@visible}{false}% \ifthenelse{\boolean{b@hyphenable}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\discretionary{}{}{}}} {\renewcommand\EP@SyllabeEffective{\relax}}% } % \end{macrocode} % \end{macro} % % \subsection{Les macros \GBP} % % On définit les macros sous la forme \GBP\meta{une lettre} en ayant % changé le catcode de \GBP pour en faire une lettre. Puis on active % la livre. Le caractère actif \GBP prend un argument |arg| puis % écrit la commande |\£arg|. Si ce qui suit est une lettre, % p. ex. |a|, on obtient alors la macro |\£a| qui sera redéveloppée % par \TeX{} pour donner ce à quoi |\£a| a été rendue identique % lorsque \GBP était une lettre par \cs{def}. Le mécanisme des arguments % de macro de \TeX{} permet de définir des macros comme |\£abc| mais % alors il faudra taper |£{abc}| pour que le groupe |abc| soit % considéré comme l'argument du caractère actif \GBP. % \changes{v2}{2008/05/08} {\cs{def} remplace \cs{let} dans la % définition des macros à livre.} % \begin{macrocode} \makepoundletter \def\£a{\ae} \def\£A{\EP@al@ng} \def\£b{\EP@bas} \def\£B{\EP@bas} \def\£c{\textopeno} \def\£C{\textscripta} \def\£d{\EP@djeu} % \end{macrocode} % ^^A \let\£D % \begin{macrocode} \def\£e{\textschwa} \def\£E{\EP@eul@ng} \def\£f{\texttheta} % \end{macrocode} % ^^A \let\£F % \begin{macrocode} \def\£h{\EP@haut} \def\£H{\EP@haut} \def\£i{\EP@icourt} \def\£I{\EP@il@ng} \def\£j{\textyogh} % \end{macrocode} % ^^A \let\£J % \begin{macrocode} \def\£l{\EP@syll@bicl} \def\£L{\textbeltl} \def\£m{\EP@ngln@s@liser} \def\£M{\EP@fr@nn@s@liser} \def\£n{\ng} \def\£N{\EP@ng@g} \def\£o{\textturnscripta} \def\£O{\EP@ol@ng} \def\£p{\EP@ahyi} \def\£P{\EP@eheu} \def\£q{\EP@ehyi} \def\£Q{\EP@iyeu} \def\£r{\EP@ohyi} \def\£R{\EP@oueu} \def\£s{\textesh} % \end{macrocode} % ^^A \let\£S % \begin{macrocode} \def\£t{\EP@tcheu} \def\£T{\EP@usfl@ppedt} \def\£u{\textupsilon} \def\£U{\EP@ul@ng} \def\£v{\textturnv} \def\£V{\EP@usoou} \def\£w{\EP@euou} \def\£W{\EP@ahou} \def\£x{\textrevepsilon} \def\£X{\EP@option@lsound} \def\£y{\textrhookschwa} % \end{macrocode} % ^^A \let\£Y % \begin{macrocode} \def\£z{\dh} \def\£Z{\EP@silent@r} % \end{macrocode} % ^^A some other free slots *** quelques cases libres % ^^A \let\£g %\let\£G % % Cette macro est liée à \cs{EP@SyllabeEffective} qui est gouvernée % par les options \Option{hyphenable}\slash\Option{unhyphenable} et % \Option{visible}\slash\Option{invisible}. Avec % \Option{hyphenable}, elle insère un point de coupure. Avec % \Option{visible}, elle insère la marque de syllabisation définie % par \cs{EPSyllabeMarque}. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@visible}}{% % \end{macrocode} % La marque doit être visible. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@hyphenable}}{% \newcommand\EP@SyllabeEffective{\EPSyllabeCoupure}}{% \newcommand\EP@SyllabeEffective{\EPSyllabeMarque}}}{% % \end{macrocode} % La marque doit être invisible. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@hyphenable}}{% \newcommand\EP@SyllabeEffective{\discretionary{}{}{}}}{% \newcommand\EP@SyllabeEffective{\relax}} } \def\£k{\EP@SyllabeEffective} % \end{macrocode} % \begin{macrocode} \def\£K{\EP@Speci@l} % \end{macrocode} % % \changes{v2}{2008/05/08} % {Redéfinition de la livre avec \cs{ReDeclareRobActChar}.} % \changes{v2}{2008/08/14} % {Redéfinition en tenant compte de l'option drac/nodrac.} % \begin{macrocode} \catcode `\£=\active \ifthenelse{\boolean{b@drac}} {\DeclareRobustActChar{£}[1]{\csname \string£#1\endcsname}} {\def£#1{\csname \string£#1\endcsname}} % \end{macrocode} % % \subsection{Parce que tout finit un jour\dots} % % Enfin on redéfinit le caractère actif \GBP comme à l'entrée si % l'option \Option{tame} a été choisie. Et le reste est une autre % histoire. % \begin{macrocode} \ifthenelse{\boolean{b@wild}}{}{% \EP@ActiveL@Livre \global\let£=\l@viellelivre\relax } % \end{macrocode} % \iffalse % % \fi % \Finale\PrintChanges\PrintIndex % \iffalse %<*doc-sty> \ProvidesPackage{engpron-tools} \RequirePackage[a4paper,% inner=5cm,% outer=2cm,% marginparwidth=5cm]{geometry} \RequirePackage{fancyvrb} \AtBeginDocument{\DefineShortVerb{\|}} \newcommand\BOP{\discretionary{}{}{}} \newcommand\Option[1]{\textsc{#1}} \newcommand\Pkg[1]{\textsf{#1}} \newcommand{\TO}{\textemdash\ \ignorespaces} \newcommand{\TF}{\unskip\ \textemdash\xspace} \newcommand{\CAD}{c.-à-d.\xspace} \newcommand\NOUVEAU[1]{{\slshape #1}} \newcommand\Sourire{\texttt{\string;-)}} %%% piqué dans doc.sty \DeclareRobustCommand\meta[1]{% \ensuremath\langle \ifmmode \expandafter \nfss@text \fi {% \meta@font@select \edef\meta@hyphen@restore {\hyphenchar\the\font\the\hyphenchar\font}% \hyphenchar\font\m@ne \language\l@nohyphenation #1\/% \meta@hyphen@restore }\ensuremath\rangle } \def\meta@font@select{\itshape} \def\GetFileInfo#1{% \def\filename{#1}% \def\@tempb##1 ##2 ##3\relax##4\relax{% \def\filedate{##1}% \def\fileversion{##2}% \def\fileinfo{##3}}% \edef\@tempa{\csname ver@#1\endcsname}% \expandafter\@tempb\@tempa\relax? ? \relax\relax} %%% piqué dans ltxdoc.cls \DeclareRobustCommand\cs[1]{\texttt{\char`\\#1}} \providecommand\marg[1]{% {\ttfamily\char`\{}\meta{#1}{\ttfamily\char`\}}} \providecommand\oarg[1]{% {\ttfamily[}\meta{#1}{\ttfamily]}} \providecommand\parg[1]{% {\ttfamily(}\meta{#1}{\ttfamily)}} %%% redéfinitions et définitions \newcommand\PrintDescribeMacro[1]{\cs{#1}} \newcommand\PrintDescribePoundMacro[1]{\texttt{£#1}} \def\DescribePoundMacro{\leavevmode\@bsphack \begingroup\Describe@PoundMacro} \def\Describe@PoundMacro#1{\endgroup \marginpar{\raggedleft\PrintDescribePoundMacro{#1}}% \index{£#1@\PrintDescribePoundMacro{#1}}\@esphack\ignorespaces} \def\DescribeMacro{\leavevmode\@bsphack \begingroup\Describe@Macro} \def\Describe@Macro#1{\endgroup \marginpar{\raggedleft\PrintDescribeMacro{#1}}% \index{#1@\PrintDescribeMacro{#1}}\@esphack\ignorespaces} \newcommand\DescribeOption[1]{\@bsphack \marginpar{\raggedleft\textsc{#1}}% \index{#1@\Option{#1} (option)}% \index{option!\Option{#1}}\@esphack\ignorespaces} \newcommand\DescribeEnv[1]{\@bsphack \marginpar{\raggedleft\texttt{#1}}% \index{#1@\texttt{#1} (environnement)}% \index{environnement!\texttt{#1}}\@esphack\ignorespaces} \reversemarginpar % % \fi % \iffalse %<*exemple> \documentclass[a4paper]{article} \usepackage{array,xspace} \usepackage[latin1]{inputenc} \usepackage[tame,hyphenable]{engpron}[2008/08/15] \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage{lmodern} %\usepackage[english, frenchb]{babel} %\usepackage[frenchb, english]{babel} \setlength{\parindent}{0pt} \newcommand\BOP{\discretionary{}{}{}} \newcommand{\TO}{\textemdash\ \ignorespaces} \newcommand{\TF}{\unskip\ \textemdash\xspace} \newcommand\Pkg[1]{\textsf{#1}} \newcommand\Option[1]{\textsc{#1}} %\newcommand{\CAD}{c.-à-d.\xspace} \begin{document} \begin{center}\LARGE % Utilisation du module \Pkg{engpron} % Usage of the \Pkg{engpron} package \end{center} %<*fr> Voici quelques exemples d'utilisation des macros avec \texttt{£}. Le module \verb+engpron+ est chargé avec les options \Option{jones}, \Option{monstress}, \Option{unhyphenable}, \Option{visible}, \Option{nice} et \Option{final} \TO options par défaut\TF et l'option explicite \Option{tame} qui remplace l'option par défaut \Option{wild}. % %<*en> Here are some examples of the usage of the \texttt{£}-macros. The \verb+engpron+ package is loaded whith the options \Option{jones}, \Option{monstress}, \Option{unhyphenable}, \Option{visible}, \Option{nice}, and \Option{final} \TO default options\TF and the explicit option \Option{tame} which replaces the default option \Option{wild}. % %<*fr> \paragraph{Macro \texttt{£X}} Cette macro \emph{doit} être suivie d'une lettre seule. Elle note les sons optionnels à la manière de Jones~\cite{jones15}, avec l'option \Option{jones}, ou à la manière du Harraps~\cite{harraps}, avec l'option \Option{harraps}. On aura par exemple \verb!\PRON{!\texttt{£e£h£Xt£s£U£kli£k£en}\verb!}! qui donnera \PRON{£e£h£Xt£s£U£kli£k£en}. Suivie de la lettre \og e \fg elle donne \Pron{£Xe} (\verb+\Pron{£Xe}+) comme dans \PRON{£B£af£kek£Ht£q£k£s£Xen} qui s'obtient avec \verb+\PRON{£B£af£kek£Ht£q£k£s£Xen}+. % %<*en> \paragraph{The \texttt{£X} macro} This macro \emph{must} be followed by a single letter. It notes the optional sounds the way Jones~\cite{jones15} does if option \Option{jones} has been chosen, or, the Harraps~\cite{harraps} does if option \Option{harraps} has been chosen. One would type for example \verb!\PRON{!\texttt{£e£h£Xt£s£U£kli£k£en}\verb!}! to obtain \PRON{£e£h£Xt£s£U£kli£k£en}. Followed by the letter `e' it gives \Pron{£Xe} (\verb+\Pron{£Xe}+) as in \PRON{£B£af£kek£Ht£q£k£s£Xen} one can obtain with \verb+\PRON{£B£af£kek£Ht£q£k£s£Xen}+. % %<*fr> \paragraph{Macros \texttt{£M} et \texttt{£m}} Elles permettent d'obtenir les voyelles nasalisés, à la mode française pour la 1\iere et à la mode anglaise pour la 2\up{de}. Se reporter à la 2\ieme table. Elles doivent être suivies d'une des lettres : a, i, o, u. Penser à \og ban \fg, \og vin \fg, \og long \fg et \og parfum \fg (dans la prononciation très correcte du français soutenu). % %<*en> \paragraph{\texttt{£M} and \texttt{£m} macros} They give the French nasalised vowels, French way for the 1rst one and English way for the 2nd. See the 2nd table. They must be followed by one of the following letters: a, i, o, u. One may think to the French `restaur\textbf{ant}', `v\textbf{in}', `b\textbf{on} marché', `Verd\textbf{un}'. % %<*fr> \paragraph{Macro \texttt{£Z}} Elle note le \og r \fg final qui n'est prononcé qu'en cas de liaison. On a, p. ex. \Pron{£H£akt£e£Z} avec \verb+\Pron{£H£akt£e£Z}+. % %<*en> \paragraph{Macro \texttt{£Z}} It notes the final `r' which is only pronunced when followed by a vowel. One has e.g. \Pron{£H£akt£e£Z} with \verb+\Pron{£H£akt£e£Z}+. % %<*fr> \paragraph{Macro \texttt{£k}} Son comportement est déterminée par les options \Option{hyphenable} \TO qui s'oppose à \Option{unhyphenable}\TF et \Option{visible} \TO qui s'oppose à \Option{invisible}. Elle sert à marquer les limites de syllabes. Avec l'option \Option{visible}, option par défaut, on obtient une marque qui est par défaut [.] et est définie par la macro \verb+\EPSyllabeMarque+. Cette dernière peut être redéfinie à l'aide de \verb+\renewcommand+. Avec l'option \Option{invisible}, \verb+£k+ ne produit aucun glyphe. Avec l'option \Option{hyphenable}, \verb+£k+ permet la césure mais l'interdit avec l'option \Option{unhyphenable} qui est l'option par défaut. % %<*en> \paragraph{Macro \texttt{£k}} Its beheviour is controlled by the options \Option{hyphenable} \TO which is the contrary of \Option{unhyphenable}\TF and \Option{visible} \TO contrary of \Option{invisible}. It is used to mark the syllable limits. With the default option \Option{visible} it produces a glyph which is by default [.] and defined by the macro \verb+\EPSyllabeMarque+. This macro can be redefined with a \verb+\renewcommand+ if necessary. With option \Option{invisible} \verb+£k+ doesn't produce any glyph. With option \Option{hyphenable} \verb+£k+ allows a break but prevent it with \Option{unhyphenable} which is the default. % %<*fr> \paragraph{Macro \texttt{£K}} Son comportement est déterminée par la lettre suivante. \texttt{X} donne un point de césure invisible, \texttt{k} une marque insécable et visible de syllabisation, \texttt{K} une marque \emph{sécable} et visible de syllabisation, \texttt{b} une marque d'accent tonique secondaire insécable, \texttt{B} une marque d'accent tonique secondaire \emph{sécable}, \texttt{h} une marque d'accent tonique principal insécable et, enfin, \texttt{H} une marque d'accent tonique principal \emph{sécable}. Son comportement \textbf{ne dépend pas} des options en vigueur. % %<*en> \paragraph{Macro \texttt{£K}} Its behaviour is determined by the following letter. \texttt{X} gives an invisible breakable point, \texttt{k} a visible unbreakable mark of syllable limit, \texttt{K} a visible \emph{breakable} mark of syllable limit, \texttt{b} an unbreakable mark of secondary stress, \texttt{B} a \emph{breakable} mark of secondary stress, \texttt{h} an unbreakable mark of primary stress, and, avant last, \texttt{H} a \emph{breakable} mark of primary stress. Its behaviour \textbf{doesn't depend} on the enforced options. % \vspace*{\stretch{1}} \begin{thebibliography}{99} \bibitem{jones15} Daniel~\textsc{Jones} \dag. \emph{English Pronouncing Dictionary}. 15th Edition. This major new edition edited by Peter Roach \& James Hartman. Cambridge University Press, 1997. \textsc{isbn} : \texttt{0-521-45903-6} \bibitem{harraps} J. E. \textsc{Manson}, M.A. \emph{Harrap's New Shorter French And English Dictionary.} Revised edition \copyright{} George G. Harrap \& Co. Ltd. \oldstylenums{1967}. Bordas diffuseur, \oldstylenums{1980}. \textsc{isbn} : \texttt{0 245 59062 5} \end{thebibliography} \newpage \vspace*{\stretch{1}} \begin{LivreActive}\Large \hspace*{\stretch{1}} \begin{tabular}[c]{|>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c|}\hline \multicolumn{10}{|c|}{ %Classement par ordre alphabétique %The macros in alphabetic order }\\ \multicolumn{10}{|c|}{ %L'étoile renvoie aux explications ci-dessus %The star refers to the preceding explanations }\\ \hline \£a & £a & \£b & £b & \£c & £c & \£d & £d & \£e & £e \\ \hline \£f & £f & \£g & £g & \£h & £h & \£i & £i & \£j & £j \\ \hline \£k & $\ast$ & \£l & £l & \£m & $\ast$ & \£n & £n & \£o & £o \\ \hline \£p & £p & \£q & £q & \£r & £r & \£s & £s & \£t & £t \\ \hline \£u & £u & \£v & £v & \£w & £w & \£x & £x & \£y & £y \\ \hline \£z & £z & & & & & & & & \\ \hline \£A & £A & \£B & £B & \£C & £C & \£D & £D & \£E & £E \\ \hline \£F & £F & \£G & £G & \£H & £H & \£I & £I & \£J & £J \\ \hline \£K & $\ast$ & \£L & £L & \£M & $\ast$ & \£N & £N & \£O & £O \\ \hline \£P & £P & \£Q & £Q & \£R & £R & \£S & £S & \£T & £T \\ \hline \£U & £U & \£V & £V & \£W & £W & \£X & $\ast$ & \£Y & £Y \\ \hline \£Z & £Z & & & & & & & & \\ \hline \end{tabular} \hspace*{\stretch{1}} \end{LivreActive} \vspace*{\stretch{1}} \newpage \thispagestyle{empty} \vspace*{\stretch{1}} \begin{LivreActive} \hspace*{\stretch{1}} {\Large \begin{tabular}[c]{|>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c|}\hline \multicolumn{8}{|c|}{ %Voyelles %Vowels }\\ \hline \£a & £a & \£A & £A & \£e & £e & \£E & £E \\ \hline \£i & £i & \£I & £I & \£o & £o & \£O & £O \\ \hline \£u & £u & \£U & £U & \£v & £v & \£x & £x \\ \hline \£c & £c & \£C & £C & \£y & £y & & \\ \hline \multicolumn{8}{|c|}{ %Diphtongues %Diphtongs }\\ \hline \£p & £p & \£q & £q & \£r & £r & \£P & £P\\ \hline \£Q & £Q & \£R & £R & \£w & £w & \£W & £W\\ \hline \£V & £V & & & & & & \\ \hline \multicolumn{8}{|c|}{ %Consonnes %Consonants }\\ \hline \£d & £d & \£f & £f & \£j & £j & \£l & £l \\ \hline \£n & £n & \£s & £s & \£t & £t & \£z & £z \\ \hline \£T & £T & \£L & £L & & & & \\ \hline \multicolumn{8}{|c|}{ %Accents toniques %Stress }\\ \hline \£b & £b & \£B & £B & \£h & £h & \£H & £H \\ \hline \£Kb & £Kb & \£KB & £KB & \£Kh & £Kh & \£KH & £KH \\ \hline \multicolumn{8}{|c|}{ %Voyelles nasalisées %Nasalised vowels }\\ \multicolumn{8}{|c|}{ %prononciation française %French pronunciation }\\ \hline \£Ma & £Ma & \£Mi & £Mi & \£Mo & £Mo & \£Mu & £Mu \\ \hline \multicolumn{8}{|c|}{ %prononciation anglaise %English pronunciation }\\ \hline \£ma & £ma & \£mi & £mi & \£mo & £mo & \£mu & £mu \\ \hline \multicolumn{8}{|c|}{ %Syllabisation %Syllables marking }\\ \hline \£k & £k & \£Kk & £Kk & \£KK & £KK & \£KX& £KX\\ \hline \end{tabular}} \hspace*{\stretch{1}} \vspace*{\stretch{4}} {\footnotesize %<*fr> Le tableau ci-dessus est écrit dans un environnement \verb+LivreActive+ et l'on doit utiliser la macro \verb+\+\texttt{\£} pour obtenir le caractère \£. Mais on peut écrire \og £a \fg directement avec \og \texttt{\£a} \fg. Lorsque l'on se trouve dans l'environnement \verb+LivreActive+, on obtient \pron{£H£akt£e£Z} avec \verb+\pron{+\texttt{\£H}\BOP\texttt{\£akt}\BOP\texttt{\£e}\BOP% \texttt{\£Z}\verb+}+ mais on remarquera, en lisant ce fichier \texttt{engpron-ex-fr.tex} ce qu'il faut faire comme \og gymnastique \fg pour obtenir un semblant de \texttt{verbatim}. % %<*en> The preceding table is written in a \verb+LivreActive+-environment and one must use the \verb+\+\texttt{\£}-macro to obtain the character \£. But one can type `£a' with a straightforward `\texttt{\£a}'. Inside a \verb+LivreActive+-environment, one obtains \pron{£H£akt£e£Z} with \verb+\pron{+\texttt{\£H}\BOP\texttt{\£akt}\BOP\texttt{\£e}\BOP% \texttt{\£Z}\verb+}+ but one will notice by reading the present \texttt{engpron-ex-en.tex} file what is required to obtain a semblance of \texttt{verbatim}. % } \vspace{2\baselineskip} \newlength{\montruc}\settowidth{\montruc}{Yvon \textsc{Henel}, \TeX nicien de surface.} \hspace*{\stretch{1}}\makebox[\montruc][c]{Yvon \textsc{Henel}, \TeX nicien de surface.}\\[.5\baselineskip] \hspace*{\stretch{1}}\makebox[\montruc][c]{2008-07-15} \vspace*{\stretch{1}} \end{LivreActive} \end{document} % % \fi % \iffalse %<*doc> \documentclass[a4paper]{article} \usepackage{xspace,array} \usepackage[latin1]{inputenc} \usepackage[tame,hyphenable]{engpron} \usepackage[T1]{fontenc} %\usepackage[english,frenchb]{babel} %\usepackage[frenchb,english]{babel} \usepackage{engpron-tools} \usepackage{makeidx} \usepackage[colorlinks=true, linkcolor=blue, urlcolor=blue, citecolor=blue]{hyperref} \makeindex \begin{document} \GetFileInfo{engpron.sty} \newcommand{\GBP}{\texttt{£}\xspace} %<*fr> \title{Documentation française de l'extension \textsf{engpron}\thanks{% Ce document correspond au fichier \textsf{engpron}~\fileversion, du \filedate, édition du cinquantenaire.}} % %<*en> \title{The English documentation of the package \textsf{engpron}\thanks{This document corresponds to the file \textsf{engpron}~\fileversion, dated \filedate.}} % \author{Le \TeX nicien de surface\\ \href{mailto:le.texnicien.de.surface@wanadoo.fr}% {le.texnicien.de.surface@wanadoo.fr}} \date{\docdate} \maketitle %<*fr> \begin{abstract} Ce module n'est qu'une petite poignée fixée tant bien que mal sur le module \Pkg{tipa} dont je tiens à remercier l'auteur, \textsc{Fukui}~Rei, très cordialement. Je remercie également T.~\textsc{Lachand-Robert} pour son ouvrage~\cite{tlachand} sans lequel je ne serais que peu de chose |;)| et Josselin~\textsc{Noirel} pour ses conseils sur \url{fr.comp.text.tex} ainsi que pour \og notre \fg module \Pkg{drac}. Ce module fournit des macros\footnote{appelées ensuite \og macros en \GBP \fg.} commençant par le caractère \GBP, rendu actif, qui permettent d'écrire la prononciation de l'anglais britannique ou américain à l'aide de l'API telle qu'on la trouve dans le \og English Pronouncing Dictionary \fg de Daniel~\textsc{Jones}. Une option permet d'obtenir le style adopté par le Harraps~\cite{harraps}. Le module \Pkg{engpron} utilise, si l'option \Option{drac} est choisie comme c'est le cas par défaut, le module \Pkg{drac} pour faire de \GBP un caractère actif robuste, ce qui permet d'utiliser les macros en \GBP dans des arguments \og mobiles \fg au sens de \LaTeX. On trouvera en fin de document (page~\pageref{latable}) une table des commandes commençant par un \GBP dans la configuration par défaut : \Option{monstress} et \Option{jones}. \end{abstract} % %<*en> \begin{abstract} This package is a tiny handle hardly correctly sewn on the package |tipa| the author of which, \textsc{Fukui}~Rei, I thank very much. I also wish to thank T.~\textsc{Lachand-Robert} for his book~\cite{tlachand}, without which I would far less able than I am (poorly) nowadays, and Josselin~\textsc{Noirel} for his invaluable pieces of advice with which he provided me on \url{fr.comp.text.tex}. This new (2) version can use the package \texttt{drac} created by Josselin~\textsc{Noirel} if the relevant option is choosen as it is the case by default. This package provides macros beginning with the \GBP character, made active, which enable us to write the British or American English pronunciation as one can find it in the ``English Pronouncing Dictionary'' by Daniel~Jones. There is an option to typeset the pronunciation in the style of the Harrap's~\cite{harraps}. I provide a table (page~\pageref{latable}) at the end of this document in which one could find the macros beginning with a \texttt{£} and their effect when the options by default |monstress| and |jones| are enforced. \end{abstract} % \tableofcontents %\section{Utilisation} %\section{Usage} %<*fr> Ce module charge \Pkg{tipa}, merveilleux module qui permet d'écrire en API, alphabet phonétique international, avec \LaTeX{}. Il fournit quelques macros qui permettent de reprendre la prononciation de l'anglais britannique et américain telle qu'on la trouve dans le \textsc{Jones}~\cite{jones15} ou dans~\cite{jones}. L'extension \Pkg{drac} est utilisé, par défaut, pour faire de \GBP un caractère actif robuste au sens de \LaTeX. % %<*en> This package loads \Pkg{tipa}, with which one can write with the API\footnote{Alphabet Phonétique International} through \LaTeX. It provides some macros which enable one to typeset the British or American English pronunciation \emph{à la} \textsc{Jones}~\cite{jones15} (default) or as \textsc{Harrap}~\cite{harraps} with the package option \Option{harraps}. The \Pkg{drac} package is used by default to make of \GBP a robust (in \LaTeX\ parlance) active character. % %\subsection{Le module et ses options} %\subsection{The Package and its Options} %<*fr> On présente ici les options de \Pkg{engpron}. On chargera \Pkg{engpron} avec, p.~ex., \cs{usepackage}|[|\BOP|wild|\BOP|]|\BOP|{|\BOP|engpron|\BOP|}|. J'ai tenté de regrouper les options par rapport à leurs effets. % %<*en> Here come the options of \Pkg{engpron}. You can load \Pkg{engpron} with e.~g.\ \cs{usepackage}|[|\BOP|wild|\BOP|]|\BOP|{|\BOP|engpron|\BOP|}|. I have tried to group the options according to their effect. % %\subsubsection{Comportement de \GBP} %\subsubsection{\GBP's Behaviour} %<*fr> Par défaut, ou explicitement avec l'option \Option{wild}, ce module rend le caractère \GBP actif et le redéfinit de manière à \DescribeOption{wild} permettre la définition de macros comme |£a| et leur utilisation dans tout le texte. Il permet également d'obtenir une présentation uniforme de la prononciation à l'aide de la macro \cs{pron}\marg{texte en API}. % %<*en> By default or with the option \Option{wild} this package makes the \DescribeOption{wild} character \GBP active et redefines it to enable the definition of macros such as |£a| and their usage in all the text. It also enables us to obtain a uniform presentation of the pronunciation with the macro \cs{pron}\marg{text in API}. % %<*fr> Si l'on préfère, on peut choisir l'option \Option{tame} qui rétablit le caractère \GBP dans sa catégorie dans le \DescribeOption{tame} codage fournit par |fontenc|\oarg{T1} et donc le rend actif et lui permet d'écrire le symbole de la livre sterling. Il faudra alors utiliser soit la macro \cs{Pron}\marg{texte en API}, soit \cs{PRON}\marg{texte en API} \TO et obtenir ainsi la présentation donnée par \cs{pron}\TF soit enfin l'environnement |LivreActive| dans lequel \GBP est activé. % %<*en> If you prefer, you can chose the option \Option{tame} which reestablish the character \GBP in its usual category in the \DescribeOption{tame} encoding given by |fontenc|\oarg{T1} i.~e.\ makes it active and makes it print the symbol of the pound. You will have to use either the macro \cs{Pron}\marg{text in API} or \cs{PRON}\marg{text in API} \TO and thus obtain the presentation ensured by \cs{pron}\TF or the environment |LivreActive| in which \GBP is active. % %<*fr> Par défaut, ou explicitement avec l'option \Option{drac}, ce module \DescribeOption{drac} utilise l'extension \Pkg{drac} pour faire de \GBP un caractère actif et \emph{robuste} au sens des arguments mouvants de \LaTeX. \DescribeOption{nodrac} L'option opposée est \Option{nodrac} qui ne charge pas l'extension \Pkg{drac} est conserve les définitions de \GBP données par la version~1. % %<*en> By default or explicitly with option \Option{drac} this package \DescribeOption{drac} uses the \Pkg{drac} package to turn \GBP into a \emph{robust} active character where \emph{robust} has the meaning it has in the context of \LaTeX{} moving arguments. \DescribeOption{nodrac} The opposite option is \Option{nodrac} with which \Pkg{drac} is not loaded and \GBP keeps the definition given in the version~1. % %\subsubsection{Aspect du texte} %\subsubsection{The Look of the Text} %<*fr> Par défaut \Pkg{engpron} active l'option \Option{jones} qui \DescribeOption{jones} permet d'obtenir une présentation du \og r \fg final \PRON{a£Z} et des sons optionnels conforme à~\cite{jones15}. On obtient \PRON{n£Xen} pour le \og schwa \Pron{£e} \fg et \PRON{a£Xt£sa} pour un \og t \fg optionnel. % %<*en> By default \Pkg{engpron} enforces the option \Option{jones} and so \DescribeOption{jones} gives the presentation of the final ``r'' \PRON{a£Z} and of the optional sounds according to~\cite{jones15}. You then obtain \PRON{n£Xen} for the ``schwa \Pron{£e}'' and \PRON{a£Xt£sa} for optional ``t''. % %<*fr> \Pkg{engpron} propose également l'option \Option{harraps} qui permet d'obtenir \DescribeOption{harraps}\label{harrapsrfin} alors une présentation conforme à~\cite{harraps} \CAD que les sons optionnels sont représentés entre parenthèses et que le \og r \fg final se présente comme ceci : \textsl{r}. De plus \pron{\textsl{o}} note ce que Jones~\cite{jones15} écrit \PRON{£w}. % %<*en> There is also the option \Option{harraps} which then gives the presentation \DescribeOption{harraps}\label{harrapsrfin} which you find in~\cite{harraps}: the optional sounds are given in parenthesis and the final ``r'' looks like this \textsl{r}. Moreover \pron{\textsl{o}} denotes what Jones~\cite{jones15} writes \PRON{£w}. % %\subsubsection{Syllabisation et accents toniques} %\subsubsection{The Syllable Divisions and the Stresses} %<*fr> Le module propose plusieurs options gérant la syllabisation. Avec \Option{hyphenable} on \DescribeOption{hyphenable} autorise \LaTeX\ à couper\index{coupure} sur les marques explicites de syllabisation\index{syllabisation} \TO voir plus loin |£k|, page~\pageref{livrek}\TF et sur les marques d'accents toniques\index{accent tonique} \TO |£b|, |£B|, |£h| et |£H|. On dira alors que les marques de syllabisation et d'accents toniques sont \emph{sécables}\index{sécable}. % %<*en> The package offers many options supporting the syllable division. With option \Option{hyphenable} you allow \LaTeX\ to cut\index{hyphenation} words on the explicit marks of syllable division\index{syllable division} \TO see below |£k|, page~\pageref{livrek} \TF and on the marks of primary or secondary stresses\index{stress} \TO |£b|, |£B|, |£h| et |£H|. In such a case I will say that the marks of syllable divisions and of stresses ar \emph{cuttable}\index{cuttable}. % %<*fr> Avec l'option \Option{unhyphenable}, on interdit la coupure des mots sur ces marques. Les marques sont dites alors \emph{insécables}\index{insécable}. \DescribeOption{unhyphenable} Pour conserver le comportement des versions précédentes, c'est l'option \Option{unhyphenable} qui est choisie par défaut. % %<*en> With the option \Option{unhyphenable} you forbid the cutting of words on those marks. Those marks are then said to be \emph{uncuttable}\index{uncuttable}. \DescribeOption{unhyphenable} To keep the behaviour of the preceding version, the option \Option{unhyphenable} is the default. % \vspace{\baselineskip} %<*fr> On peut choisir entre l'option \Option{visible} et l'option \Option{invisible}. Avec la première, \Option{visible}, la marque de \DescribeOption{visible} syllabisation, |£k|, produit un glyphe qui est défini par \cs{EPSyllabeMarque} \TO macro que l'on peut redéfinir à coup de \cs{renewcommand} et qui, par défaut, donne un simple point. Lorsque l'option \Option{invisible} est en vigueur, la macro \DescribeOption{invisible} |£k| ne produit aucun glyphe mais la césure y reste possible si l'option \Option{hyphenable} est en vigueur. % %<*en> You can chose between option \Option{visible} and option \DescribeOption{visible} \Option{invisible}. With the first, \Option{visible}, the macro of syllable division |£k| produces a glyph which is defined by \cs{EPSyllabeMarque} \TO macro that you can redefine with \cs{renewcommand} and which by default gives a plain dot. When you enforce option \Option{invisible}, the macro |£k| produces no glyph but is un\slash cuttable according to the chosen option between \Option{hyphenable} and \Option{unhyphenable}. % \vspace{\baselineskip} %<*fr> \Pkg{engpron} propose deux autres options : \Option{monstress}, \DescribeOption{monstress} option par défaut, et \Option{tipastress}. Elles sont exclusives l'une de l'autre et définissent les glyphes représentant les accents toniques principaux et secondaires. L'utilisateur peut \DescribeOption{tipastress} redéfinir à sa convenance les deux macros utilisées par défaut \cs{EPaccentprincipal} et \cs{EPaccent}\BOP|secondaire| et remplacer ainsi les \og glyphes \fg que je fournis par défaut. Avec la première, on obtient \Pron{£h} et \Pron{£b} comme marque d'accent tonique principal et secondaire respectivement et avec la deuxième \textprimstress{} et \textsecstress{} respectivement, glyphes fournis par \Pkg{tipa}. % %<*en> \Pkg{engpron} offers two other options: \Option{monstress} which is \DescribeOption{monstress} the default and \Option{tipastress}. They are mutually exclusive and set the glyphs which present the primary and secondary stresses. The \DescribeOption{tipastress} user can redefine with \cs{renewcommand} the macros used by default \TO \cs{EPaccentprincipal} and \cs{EPaccentsecondaire}\TF and thus replace the default glyphs I provide. With the first, and default, option you obtain \Pron{£h} and \Pron{£b} as glyphs of primary and secondary stress respectively; with the second option you obtain \textprimstress{} and \textsecstress{} respectively, glyphs provided by \Pkg{tipa}. % %\subsubsection{Brouillon et erreur} %\subsubsection{Draft and Error} %<*fr> Certaines macros, à savoir |£K|, |£m| et |£M|, attendent une lettre pour déterminer ce qu'elles ont à faire. Cependant toutes les lettres ne conviennent pas. Avec l'option \Option{final}, \DescribeOption{final}qui s'oppose à \Option{draft}, \Pkg{engpron} ne produit rien dans le document mais émet un \DescribeOption{draft} avertissement dont on trouve la trace dans le fichier |.log|, avec l'option \Option{nice}, ou s'arrête sur une erreur \DescribeOption{nice} avec l'option \Option{tough}. Avec \Option{draft}, on lit le texte suivant dans le document produit: \texttt{\string?\string!<*>\string!\string?} où \DescribeOption{tough} \texttt{*} tient ici la place du caractère \emph{erroné}. % %<*en> Some macros, \emph{viz.} |£K|, |£m|, and |£M|, await a letter to \DescribeOption{final} determine what they have to do. However all the letters are not suitable. With option \Option{final} which is the opposite of \DescribeOption{draft} \Option{draft} \Pkg{engpron} doesn't produce anything in the document but emits a warning you can find in the |.log| file if you \DescribeOption{nice} have choosen option \Option{nice} or stops on an error if option \DescribeOption{tough} \Option{tough} is enforced. With option \Option{draft} you can read, in the document, the following ``message'' \texttt{\string?\string!<*>\string!\string?} where \texttt{*} plays here the role of the \emph{erroneous} character. % %\subsubsection{Résumé des options disponibles} %\subsubsection{Summary of Available Options} %<*fr> Bref, pour résumer: \nopagebreak{}\par\nopagebreak{} \noindent \begin{tabular}{*{2}{>{\scshape}l} l} \multicolumn{1}{l}{L'option par défaut} & \multicolumn{1}{l}{et l'option opposée} & agissent sur\\ wild & tame & activité de \GBP\\ drac & nodrac & robustesse de \GBP\\ jones & harraps & notation de la prononciation\\ monstress & tipastress & notation des accents toniques\\ unhyphenable & hyphenable & création de points de césure\\ visible & invisible & visibilité de la syllabisation\\ \multicolumn{3}{l}{\emph{En cas d'erreur avec} \texttt{£K}, \texttt{£M} \emph{ou} \texttt{£m}}\\ final & draft & trace \og écrite\fg \\ nice & tough & avertissement ou message d'erreur \end{tabular} % %<*en> To sum it up: \nopagebreak{}\par\nopagebreak{} \noindent \begin{tabular}{*{2}{>{\scshape}l} l} \multicolumn{1}{l}{The default option} & \multicolumn{1}{l}{and the opposite option} & act on\\ wild & tame & active status of \GBP\\ drac & nodrac & robustness of \GBP\\ jones & harraps & notation of the pronunciation\\ monstress & tipastress & notation of stresses\\ unhyphenable & hyphenable & creation of discretionary break\\ visible & invisible & visibility of syllable divisions\\ \multicolumn{3}{l}{\emph{In case of an error with} \texttt{£K}, \texttt{£M}, \emph{or} \texttt{£m}}\\ final & draft & written trace in the doc \\ nice & tough & \TeX\ warning or error \end{tabular} % %\subsection{Les macros \og \GBP \fg} %\subsection{The \GBP Macros} \label{sec:macrospound} %Nous allons maintenant présenter les macros commençant par \GBP. %I will now present the macros the name of which begins with \GBP. %<*fr> Pour réaliser ces macros, je me suis appuyé une fois encore sur T.~\textsc{Lachand-Robert} dans~\cite{tlachand}. C'est son exemple de macros utilisant |§| pour écrire les lettres grecques qui m'a donné l'idée de faire pareil pour pouvoir noter la phonétique anglaise, ce dont j'avais besoin pour mes classes\footnote{On finit par faire des choses étranges lorsque l'on enseigne les mathématiques \emph{en anglais} en section européenne de lycée\Sourire.}. Et c'est en piochant de ci de là que j'ai trouvé les techniques pour réaliser les macros comme \cs{EP@haut}. % %<*en> To create these macros I used once again the book~\cite{tlachand} by T.~\textsc{Lachand-Robert}. It's from its example of macros using |§| to write greek letters that came the idea of doing something on the same line to denote the pronunciation of English words. I needed that then for I was teaching maths in English to French pupils in ``Euro'' section. I found bits every now and then which gave me the means of creating macros such as \cs{EP@haut}. % %<*fr> Je ne présente dans cette section que quelques unes des macros reprises dans la table située page~\pageref{latable}. % %<*en> In this section I present just some of the macros which are all given in the table on page~\pageref{latable}. % %\subsubsection{Accents toniques} %\subsubsection{The Stress Marks} %<*fr> On obtient les accents toniques \TO tels que définit par l'option \DescribePoundMacro{h} \Option{tipastress} ou \Option{monstress}\TF avec, pour l'accent tonique principal\index{accent principal}\index{accent tonique}, \DescribePoundMacro{H} |£h| \TO |h| comme \emph{haut}\TF ou encore, pour des raisons de commodités de frappe au clavier, par |£H|. \DescribePoundMacro{b}Pour l'accent tonique secondaire\index{accent secondaire}, on utilisera \DescribePoundMacro{B} indifféremment soit |£b| soit |£B| \TO |b| pour \emph{bas}. % %<*en> You will obtain the stress marks \TO as defined by the option \DescribePoundMacro{h} \Option{tipastress} or \Option{monstress}\TF with, for the primary \DescribePoundMacro{H} stress |£h| or |£H| and for the secondary stress with |£b| or |£B|. \DescribePoundMacro{b} \DescribePoundMacro{b} The ``rationale'' for them are, in French, |h| for \DescribePoundMacro{B} \emph{haut} and |b| for \emph{bas} but I think it is safe to think to \emph{high} and \emph{below}. % %<*fr> \NOUVEAU{Désormais, quand l'option \Option{hyphenable} est choisie, les marques d'accents toniques fournissent à \TeX\ des points de coupure de mot \TO \emph{césure}. Ils sont sécables.} % %<*en> \NOUVEAU{From version~2, when option \Option{hyphenable} have been chosen these stress marks are cuttable i.~e.\ they give \TeX\ discretionary breaks.} % %\subsubsection{Syllabisation} %\subsubsection{Syllable Division} %<*fr> \NOUVEAU{Ce qui concerne la \emph{syllabisation}, \CAD l'indication des limites de syllabes, est introduit par la version~2 du module.} % %<*en> \NOUVEAU{What pertains to syllable division, i.~e.\ marking the limits of the syllables, is introduced in version~2 of the package.} % %<*fr> On peut avoir envie, ou besoin, d'indiquer la limite des syllabes des mots, comme on le voit dans le Jones~\cite{jones15}. Pour ce faire, le module fournit une seule macro \cs{EPSyllabeCoupure} \DescribeMacro{EPSyllabeCoupure} rattachée à la macro\label{livrek} |£k|\DescribePoundMacro{k}. Son comportement est contrôlé par les couples d'options \Option{hyphenable}\slash \Option{unhyphenable} et \Option{visible}\slash \Option{invisible}. Avec \Option{hyphenable}, elle indique à \LaTeX\ un point de coupure de mot, ce qu'elle ne fait pas avec \Option{unhyphenable}. Avec \Option{visible}, elle place un glyphe dont \cs{EPSyllabeMarque} \DescribeMacro{EPSyllabeMarque} détermine l'aspect. Avec \Option{invisible}, elle ne produit rien. % %<*en> You may want, or need, to show the limits of the syllables of words as \DescribeMacro{EPSyllabeCoupure} you can see it in the Jones~\cite{jones15}. To this effect, the package provides one macro \cs{EPSyllabeCoupure} linked to the |£k|~macro.\label{livrek} Its behaviour is controlled by the following pairs of opposite options: \Option{hyphenable}\slash \Option{unhyphenable} and \Option{visible}\slash \Option{invisible}. With \Option{hyphenable} the macro gives \TeX\ a discretionary break which it doesn't with option \Option{unhyphenable}. With option \Option{visible} |£k| produces the \DescribeMacro{EPSyllabeMarque} glyph determined by \cs{EPSyllabeMarque} whereas with \Option{invisible} it produces nothing. % %<*fr> Par défaut, \cs{EPSyllabeMarque} est définie comme un bête point. On prendra garde au fait que, \cs{EPSyllabeMarque} intervenant comme argument de \cs{discretionary}, elle est soumise à certaines restrictions comme, p.~ex. le fait de ne pas pouvoir contenir de mathématiques. % %<*en> By default, \cs{EPSyllabeMarque} is equal to a period (full stop). You should take care of the fact that, for \cs{EPSyllabeMarque} is an argument of \cs{discretionary}, it suffers some restrictions such as e.~g.\ to not contain maths. % %<*fr> Quelles que soient les options en vigueur, on peut toujours\label{livreK} indiquer un point de coupure possible à l'aide de |£KX|, dans ce cas aucun glyphe n'est \DescribePoundMacro{KX} produit et le point est \emph{invisible}. Avec |£KB| et |£KH| on produit un \DescribePoundMacro{KB} \DescribePoundMacro{KH} accent tonique secondaire ou principal \emph{sécable}. Avec |£Kb| ou |£Kh|, les accents toniques sont \emph{insécables}. Avec |£Kk|, on place une marque de syllabisation toujours visible et toujours insécable. \DescribePoundMacro{Kk} Enfin, |£KK| \DescribePoundMacro{KK} produit toujours une marque de syllabisation visible et sécable. L'aspect des marques de syllabisation est, bien entendu, fixé par \cs{EPSyllabeMarque}. On aura remarqué que les minuscules sont liées à des objets \emph{insécables} et les capitales à des objets \emph{sécables}\footnote{Si c'est pas du souci du détail et de la systématique!}. Je n'ai pas éprouvé le besoin de fournir un |£Kx| qui ne ferait strictement rien: une chaine de caractères vide me semble faire tout aussi bien l'affaire. % %<*en> Whatever are the enforced options, you can always give \TeX\ a \DescribePoundMacro{KX} discretionary break with |£KX| which doesn't produce any glyph so |£KX| is cuttable and invisible. With |£KB| and |£KH| you get \DescribePoundMacro{KB}\DescribePoundMacro{KH} respectively primary and secondary \emph{cuttable} stress marks. With |£Kk| you get an always \emph{visible} and \emph{uncuttable} syllable division mark. Lastly |£KK| \DescribePoundMacro{KK} produces an always visible and cuttable syllable division mark. The look of the marks is as a matter of course set by \cs{EPSyllabeMarque}. You will have remarked that lower case letters are linked to \emph{uncuttable} marks and upper case letters to \emph{cuttable} ones. I have feel no urge to provide a |£Kx| which would have done strictly nothing, I tend to believe that then a void string is largely enough. % %\subsubsection{Sons optionnels} %\subsubsection{Optional Sounds} %<*fr> Pour indiquer les sons optionnels \DescribePoundMacro{X} on utilisera la macro |£X|\meta{une lettre} qui \textbf{doit} être suivie d'\emph{une lettre}. La macro ne fonctionne pas si elle est suivie d'un groupe\footnote{Peut-être pour la prochaine version, qui sait ?}. Cette macro fournit normalement ce qu'il faut pour les sons optionnels de l'anglais. Elle traite différemment (avec l'option \Option{jones}) la lettre \og e \fg qui donne \PRON{£Xe} et les autres comme \og t \fg qui donne \PRON{£Xt} avec |£Xe| et |£Xt| respectivement. % %<*en> To note optional sounds \DescribePoundMacro{X} you will use the |£X| macro as in |£X|\meta{one letter} for |£X| \textbf{must} be followed by \textbf{a single letter}. The macro doesn't work if followed by a group. It normally can deal with the optional sounds of the English language. It makes the difference, when option \Option{jones} is enforced, between the letter ``e'' which gives \PRON{£Xe} and the others such as ``t'' which gives \PRON{£Xt} with |£Xe| and |£Xt| respectively. % %<*fr> Pour noter le \og r \fg final qui n'est prononcé qu'en cas de liaison, on \DescribePoundMacro{Z} utilisera |£Z| qui est redéfinit lors du choix de l'option \Option{harraps} \TO voir~\ref{harrapsrfin}. % %<*en> To denote the final and \TO to use Jones' term\TF potential ``r'' which is pronounced, in British English, when followed by a word beginning by a vowel, you will use \DescribePoundMacro{Z} |£Z| which is redefined when option \Option{harraps} is chosen, see~\ref{harrapsrfin}. % %\subsection{Autres macros et un environnement} %\subsection{Other Macros and one Environment} \label{sec:autresmacros} %<*fr> L'utilisateur a accès \TO facilement\TF à un certain nombres de commandes qui permettent de régler des détails de présentation. Il peut les redéfinir par \cs{renewcommand} et obtenir ainsi son propre style. % %<*en> I give the user an easy access to some macros which enable us to set some details of presentation. You can redefine them with \cs{renewcommand} and so doing obtain your own style. % %<*fr> Comme indiquée ci-dessus, cf. \Option{monstress}, les macros \cs{EPaccentprincipal} et \cs{EPaccent}\BOP|secondaire| définissent les glyphes obtenus par |£H| et |£B| respectivement. % %<*en> As already said above \TO see \Option{monstress} \TF the macros \cs{EPaccentprincipal} and \cs{EPaccentsecondaire} define the glyphs obtained with |£H| and |£B| respectively. % %<*fr> \NOUVEAU{Apparue avec la version~2}, la macro \cs{EPAccentCoupure} \DescribeMacro{EPAccentCoupure} définit le comportement des marques d'accents toniques en cas de césure. Par défaut, la marque d'accent tonique passe à la ligne avec la syllabe qui porte l'accent, autrement dit, \Pron{£Bh£p£kf£Xen£H£q£k£s£Xen} est coupé, si nécessaire, en \Pron{£Bh£p£kf£Xen}\verb+|+\Pron{£H£q£k£s£Xen}. % %<*en> \NOUVEAU{Since version~2} the \cs{EPAccentCoupure} macro set the \DescribeMacro{EPAccentCoupure} behaviour of the stress marks when there is a break. The default is to keep the stress mark with the text which begins the new line i.~e.\ \Pron{£Bh£p£kf£Xen£H£q£k£s£Xen} is cut, if necessary, as \Pron{£Bh£p£kf£Xen}\verb+|+\Pron{£H£q£k£s£Xen}. % %<*fr> \NOUVEAU{Depuis la version~2}, la macro \cs{EPSyllabeMarque} définit la marque de limite de syllabe et \cs{EPSyllabeCoupure} définit le comportement de la coupure sur une telle marque. Par défaut, \DescribeMacro{EPSyllabeCoupure} la césure sur \Pron{£Hh£p£kf£Xen} donne \Pron{£Hh£p£k}\verb+|+\Pron{f£Xen}, autrement dit, la marque de syllabisation est conservée avant le saut de ligne. % %<*en> \NOUVEAU{Since version~2} the \cs{EPSyllabeMarque} set the mark for syllable division and \cs{EPSyllabe}\BOP|Coupure| defines the behaviour of \DescribeMacro{EPSyllabeCoupure} the mark in case of break. Default is to keep the mark at the end of the line so \Pron{£Hh£p£kf£Xen} is cut in \Pron{£Hh£p£k}\verb+|+\Pron{f£Xen}. % %<*fr> Les macros \cs{EPouvrante}, \cs{EPfermante} et \cs{EPtextestyle} définissent \DescribeMacro{EPouvrante} ce qui entoure la prononciation et, pour la troisième, le style du \DescribeMacro{EPfermante} texte de cette prononciation. Par défaut, les deux première donnent \EPouvrante{} \DescribeMacro{EPtextestyle} et \EPfermante{} et \cs{EPtextestyle} est définie comme |\rmfamily\upshape|. % %<*en> The macros \cs{EPouvrante} (\emph{opening}) and \cs{EPfermante} (\emph{closing}) define \DescribeMacro{EPouvrante} what precedes and follows the pronunciation. The macro \cs{EPtextestyle} defines the style of the \DescribeMacro{EPfermante} text of the pronunciation. By default, the first two macros give \EPouvrante{} and \EPfermante{}; \DescribeMacro{EPtextestyle} \cs{EPtextestyle} is defined as |\rmfamily\upshape|. % %<*fr> Pour ce qui suit je noterai que \og la livre est active \fg\index{livre!active} pour signifier que le caractère \GBP est actif et \textbf{n'est pas} défini pour donner le glyphe de la livre sterling mais bien pour renvoyer la macro commençant par \GBP. J'écrirai que \og la livre est inactive\index{livre!inactive} \fg dans tous les autres cas. % %<*en> In what follows I will write that ``the pound is active''\index{pound!active} to mean that the character \GBP is active and \textbf{is not} defined to produce the glyph of the pound sterling but to give the macro beginning with \GBP. In all other cases I will write that ``the pound is inactive''\index{pound!inactive}. % %<*fr> Ces trois macros sont utilisée par \cs{pron} et \cs{PRON} pour permettre \DescribeMacro{pron} l'obtention d'une présentation uniforme quelque soit le contexte et l'activité de la livre. La macro \cs{pron}\marg{texte} permet d'obtenir une présentation de la prononciation comme on la trouve habituellement après un mot dans un texte au long. On l'utilise lorsque \og la livre est active\index{livre!active} \fg. On écrira alors |\pron{ma£i}| pour obtenir \PRON{ma£i}. % %<*en> Those three macros are used by \cs{pron} and \cs{PRON} to produce a \DescribeMacro{pron} uniform presentation whatever the contexte and the activity of the pound. The macro \cs{pron}\marg{text} produces a presentation of the pronunciation as you can find it usually after a word in a text. You will use it when ``the pound is active\index{pound!active}.'' You will then write |\pron{ma£i}| to obtain \PRON{ma£i}. % %<*fr> Lorsque \og la livre est inactive\index{livre!inactive} \fg, on utilisera \DescribeMacro{PRON} \cs{PRON}\marg{texte} pour obtenir le même résultat. En fait, comme dans ce document je charge le module \Pkg{engpron} avec l'option \Option{tame} j'ai obtenu, au paragraphe précédent, \PRON{ma£i} avec |\PRON{ma£i}|. Et là je vous ai tout dit ! % %<*en> When ``the pound is inactive\index{pound!inactive}'' you will use \DescribeMacro{PRON} \cs{PRON}\marg{text} to obtain the same result. In fact as in this document I've loaded the package \Pkg{engpron} with option \Option{tame} I've obtained, in the preceding paragraph, \PRON{ma£i} with |\PRON{ma£i}|. And now I've said it all! % %<*fr> Enfin, la livre étant inactive\index{livre!inactive}, \cs{Pron}\marg{texte} fournit le \DescribeMacro{Pron} moyen de taper de l'API sans la présentation donnée par \cs{pron}. En tapant |\Pron{£Hf£in£k£i£kg£en}| on obtiendra simplement \Pron{£Hf£in£k£i£kg£en} sans \og décoration \fg. % %<*en> Lastly when the pound is inactive\index{pound!inactive}, \cs{Pron}\marg{text} give the means of enter API without the presentation given by \cs{pron}. With |\Pron{£Hf£in£k£i£kg£en}| you will simply obtain \Pron{£Hf£in£k£i£kg£en} without ``decoration.'' % %<*fr> La macro \cs{ActiveLaLivre} \DescribeMacro{ActiveLaLivre} rend la livre active\index{livre!active}, elle est utilisée par \cs{Pron}, \cs{PRON} et l'environnement qui suit. On peut l'utiliser dans un tableau \TO avec le module \Pkg{array}\TF pour obtenir la livre active dans une colonne, par exemple. % %<*en> The macro \cs{ActiveLaLivre} \DescribeMacro{ActiveLaLivre} makes the pound active\index{pound!active}, it is used by \cs{Pron}, \cs{PRON}, and the following environment. You can use it for example in a array \TO with the package \Pkg{array}\TF to make the pound active in a column. % %<*fr> L'environnement \DescribeEnv{LivreActive} fait ce que son nom indique et active la livre. C'est tout ce qu'il fait. On pourra donc taper l'horrible \\[2pt] |\begin{LivreActive} \pron{£Hstj£U£kp£id} \end{LivreActive}|\\[2pt] au lieu de |\PRON{£Hklev£k£E£Z}|. On aura compris qu'il s'utilise pour de long texte, des tables\dots % %<*en> % %<*doc> \vspace{\baselineskip} %<*fr> \NOUVEAU{Pour finir}, avec les macros antagonistes \DescribeMacro{MakeHyphenable} \cs{MakeHyphenable}\slash \cs{MakeUnHyphenable} on peut contrarier l'effet des options \Option{hyphenable}\slash\Option{unhyphenable} \DescribeMacro{MakeUnHyphenable}\index{coupure}. % %<*en> \NOUVEAU{To conclude}, with the antagonistic macros \DescribeMacro{MakeHyphenable} \cs{MakeHyphenable}\slash \cs{MakeUnHyphenable} you can thwart the effect of options \Option{hyphenable}\slash\Option{unhyphenable} \DescribeMacro{MakeUnHyphenable}\index{hyphenation}. % %<*fr> \cs{MakeHyphenable} redéfinit les macros liées à |£H|, |£h|, |£B|, |£b| et |£k|\index{accent tonique}\index{syllabisation} pour qu'elles fournissent des marques sécables\index{marque!sécable}\index{sécable}. \cs{MakeUnHyphenable} les redéfinit pour que les marques soient insécables\index{marque!insécable}\index{insécable}. La visibilité\index{marque!visibilité}\index{visibilité} de |£k| n'est pas modifiée. % %<*en> \cs{MakeHyphenable} redefines the macros linked to |£H|, |£h|, |£B|, |£b|, and |£k|\index{stress}\index{syllable division} in order that they produce cuttable\index{mark!cuttable}\index{cuttable} marks. \cs{MakeUnHyphenable} redefines them to obtain uncuttable marks\index{mark!uncuttable}\index{uncuttable}. The visibility\index{mark!visibility}\index{visibility} of |£k| is not modified. % %<*fr> Autre couple de macros opposées: \DescribeMacro{MakeVisible} \cs{MakeVisible}\slash\cs{MakeInVisible}. La macro \cs{Make}\BOP|Vi|\BOP|si|\BOP|ble| redéfinit la macro liée à |£k|\index{syllabisation}\index{visibilité} pour qu'elle fournisse des marques visibles\index{marque!visible}, \cs{MakeInVisible}\index{marque!visible} fait le \DescribeMacro{MakeInVisible} contraire. La sécabilité\index{sécabilité} de |£k| n'est pas modifiée. % %<*en> Other pair of opposite macros: \DescribeMacro{MakeVisible} \cs{MakeVisible}\slash\cs{MakeInVisible}. The macro \cs{Make}\BOP|Vi|\BOP|sible| redefines the macro linked to |£k|\index{syllable division}\index{visibility} to make it produce visible marks\index{mark!visible}, \cs{MakeInVisible} does the opposite\index{mark!invisible}\DescribeMacro{MakeInVisible}. The cuttability\index{cuttability} of |£k| is not modified. % \subsection{Conclusion} \label{sec:conclusion} %<*fr> On remarquera en regardant la table~\ref{latable} ou le code de l'extension qu'il reste de la place pour définir d'autres macros utilisant la livre active. % %<*en> You will notice, if you look at the table~\ref{latable} or the code of this package, that there remain place to define other macros using an active pound. % %<*fr> Tout d'abord quelques lettres ne sont pas employées et, par exemple, |£S| ne fait rien. Par ailleurs, on peut définir d'autre macros avec plus d'une lettre derrière le \GBP mais on devra alors taper |£{aeiou}| pour utiliser en fait la macro |\£aeiou|. Je pense qu'il faudrait réserver cela à des macros ayant un effet substantiel \Sourire. % %<*en> First of all some letters are not used and e.~g.\ |£S| does nothing. On the other hand, you can define other macros with more than one letter behind \GBP but you will have to type |£{aeiou}| to use a macro the true name of which would be |\£aeiou|. I do believe it should be kept for macros with a substantial effect \Sourire. % %<*fr> En dernier lieu, j'avouerais que le codage choisi n'est pas forcément optimal. En fait, je l'ai élaboré au fur à mesure des besoins et il n'y a pas de règle générale d'organisation. Toutefois on pourra remarquer quelques efforts de système. % %<*en> As a conclusion, I will freely admit that the chosen code is not necessarily optimal. Actually, I have made it along in view of my needs and I cannot say that there is a general rule for organization. Nevertheless you will be able to notice some efforts made towards systematization. % %<*fr> L'utilisateur devrait se sentir libre d'effectuer les changements qu'il souhaite \TO mais dans ce cas, conformément à la licence sous laquelle est publié ce module, on devra en changer le nom\TF ou, s'il le préfère me demander de les mettre en \oe uvre. Je ne fais cependant aucune promesse quant à la rapidité à laquelle j'interviendrais. % %<*en> You should feel free to make changes you want as long as \TO in accord with the license under which this package is made available\TF you change its name. You can, if you prefer, ask for modification and I will try to make it according to your requirement if feasible but I make \textbf{no} promise to be quick and clever. % \begin{thebibliography}{99} %\addcontentsline{toc}{section}{Bibliography} %\addcontentsline{toc}{section}{Bibliographie} \bibitem{jones15} Daniel~\textsc{Jones} \dag. \emph{English Pronouncing Dictionary}. 15th Edition. This major new edition edited by Peter Roach \& James Hartman. Cambridge University Press, \oldstylenums{1997}.\\ \textsc{isbn} : \texttt{0-521-45903-6} \bibitem{jones} Daniel~\textsc{Jones} \dag. \emph{English Pronouncing Dictionary}. Cambridge University Press, \oldstylenums{1991}. \bibitem{tlachand} T.~\textsc{Lachand-Robert}. \emph{La maîtrise de \TeX{} et \LaTeX{}}. Masson, Paris, Milan, Barcelone, \oldstylenums{1995}.\\ \textsc{isbn} : \texttt{2-225-84832-7}. \bibitem{harraps} J. E. \textsc{Manson}, M.A. \emph{Harrap's New Shorter French And English Dictionary.} Revised edition \copyright{} George G. Harrap \& Co. Ltd. \oldstylenums{1967}. Bordas diffuseur, \oldstylenums{1980}.\\ \textsc{isbn} : \texttt{0 245 59062 5} \end{thebibliography} \newpage %\section{Table des macros \GBP} %\section{Table of the \GBP Macros} \thispagestyle{empty}{\LARGE \vspace*{\stretch{1}} \begin{LivreActive} \noindent \begin{tabular}[l]{|>{\ttfamily }c|>{\ActiveLaLivre }c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily }c|c||>{\ttfamily}c|c|}\hline %\multicolumn{8}{|c|}{Voyelles}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Vowels}\\ \hline \£a & £a & \£A & £A & \£e & £e & \£E & £E \\ \hline \£i & £i & \£I & £I & \£o & £o & \£O & £O \\ \hline \£u & £u & \£U & £U & \£v & £v & \£x & £x \\ \hline \£c & £c & \£C & £C & \£y & £y & & \\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Diphtongues}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Diphthongs}\\ \hline \£p & £p & \£q & £q & \£r & £r & \£P & £P\\ \hline \£Q & £Q & \£R & £R & \£w & £w & \£W & £W\\ \hline \£V & £V & & & & & & \\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Consonnes}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Consonants}\\ \hline \£d & £d & \£f & £f & \£j & £j & \£l & £l \\ \hline \£n & £n & \£s & £s & \£t & £t & \£z & £z \\ \hline \£T & £T & \£L & £L & & & & \\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Accents toniques}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Stresses}\\ \hline \£b & £b & \£B & £B & \£h & £h & \£H & £H \\ \hline \£Kb & £Kb & \£KB & £KB & \£Kh & £Kh & \£KH & £KH \\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Syllabisation}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Syllable division}\\ \hline \£k & £k & \£Kk & £Kk & \£KK & £KK & \£KX & £KX \\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{Voyelles nasalisées}\\ %\multicolumn{8}{|c|}{French nasalised vowels}\\ %\multicolumn{8}{|c|}{prononciation française}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{French pronunciation}\\ \hline \£Ma & £Ma & \£Mi & £Mi & \£Mo & £Mo & \£Mu & £Mu \\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{prononciation anglaise}\\ \hline %\multicolumn{8}{|c|}{English pronunciation}\\ \hline \£ma & £ma & \£mi & £mi & \£mo & £mo & \£mu & £mu \\ \hline \end{tabular}\label{latable} \end{LivreActive} \vspace*{\stretch{1}} } \printindex \end{document} % % \fi \endinput % \iffalse %%% Local Variables: %%% mode: doctex %%% TeX-master: t %%% fill-column: 70 %%% End: % \fi